| |
Ukranian Bible |  | |
 |
| |
| | Sgs 4:1 | Яка ти прекрасна, моя ти подруенько, яка ти хороша! Твої оченятка, немов ті голубки, глядять з-за серпанку твого! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з гори Гілеадської!
| |
| | Sgs 4:2 | Твої зубки немов та отара овець пообстриганих, що з купелю вийшли, що котять близнята, і міними немає неплідної...
| |
| | Sgs 4:3 | Твої губки немов кармазинова нитка, твої устонька красні, мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!
| |
| | Sgs 4:4 | Твоя шия немов та Давидова башта, на зброю збудована: тисяча щитів повішена в ній, усе щити лицарів!
| |
| | Sgs 4:5 | Два перса твої мов ті двоє близнят молодих у газелі, що випасуються мілілеями...
| |
| | Sgs 4:6 | Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, піду я собі на ту миррину гору й на пагірок ладану...
| |
| | Sgs 4:7 | Уся ти прекрасна, моя ти подруенько, і плями нема на тобі!
| |
| | Sgs 4:8 | Зо мною з Лівану, моя наречена, зо мною з Лівану ти підеш! Споглянеш з вершини Амани, з вершини Сеніру й Гермону, з леговища левів, з леопардових гір.
| |
| | Sgs 4:9 | Забрала ти серце мені, моя сестро, моя наречена, забрала ти серце мені самим очком своїм, разочком одненьким намиста свого!...
| |
| | Sgs 4:10 | Яке любе кохання твоє, о сестрице моя, наречена! Скільки ліпше кохання твоє за вино, а запашність олив твоїх за всі пахощі!...
| |
| | Sgs 4:11 | Уста твої крапають мед щільниковий, моя наречена, мед і молоко під твоїм язичком, а пахощ одеі твоєї як ліванські ті пахощі!
| |
| | Sgs 4:12 | Замкнений садок то сестриця моя, наречена моя замкнений садок, дерело запечатане...
| |
| | Sgs 4:13 | Лоно твоє сад гранатових яблук з плодом досконалим, кипри із нардами,
| |
| | Sgs 4:14 | нард і шафран, пахуча тростина й кориця з усіма деревами ладану, мирра й алое зо всіма найзапашнішими пахощами,
| |
| | Sgs 4:15 | ти дерело садкове, криниця ивої води, та тієї, що плине з Ливану!...
| |
| | Sgs 4:16 | Прокинься, о вітре з півночі, і прилинь, вітре з полудня, повій на садок мій: нехай потечуть його пахощі! Хай коханий мій прийде до саду свого, і нехай споиве плід найкращий його!...
| |