| |
Louis Segond |  | |
 |
| |
| | Mat 1:1 | Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham.
| |
| | Mat 1:2 | Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frčres;
| |
| | Mat 1:3 | Juda engendra de Thamar Pharčs et Zara; Pharčs engendra Esrom; Esrom engendra Aram;
| |
| | Mat 1:4 | Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
| |
| | Mat 1:5 | Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;
| |
| | Mat 1:6 | Obed engendra Isaď; Isaď engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie;
| |
| | Mat 1:7 | Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;
| |
| | Mat 1:8 | Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
| |
| | Mat 1:9 | Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;
| |
| | Mat 1:10 | Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
| |
| | Mat 1:11 | Josias engendra Jéchonias et ses frčres, au temps de la déportation ŕ Babylone.
| |
| | Mat 1:12 | Aprčs la déportation ŕ Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
| |
| | Mat 1:13 | Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;
| |
| | Mat 1:14 | Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;
| |
| | Mat 1:15 | Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;
| |
| | Mat 1:16 | Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
| |
| | Mat 1:17 | Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`ŕ David, quatorze générations depuis David jusqu`ŕ la déportation ŕ Babylone, et quatorze générations depuis la déportation ŕ Babylone jusqu`au Christ.
| |
| | Mat 1:18 | Voici de quelle maničre arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mčre, ayant été fiancée ŕ Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble.
| |
| | Mat 1:19 | Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrčtement avec elle.
| |
| | Mat 1:20 | Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit;
| |
| | Mat 1:21 | elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
| |
| | Mat 1:22 | Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophčte:
| |
| | Mat 1:23 | Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.
| |
| | Mat 1:24 | Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.
| |
| | Mat 1:25 | Mais il ne la connut point jusqu`ŕ ce qu`elle eűt enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
| |