| |
Haitian Creole Bible |  | |
 |
| |
| | Gal 5:1 | ś Se pou n' te ka lib tout bon kifč Kris la te delivre nou. Se poutčt sa, ann rete fčm nan libčte sa a. Veye kň nou pou n' pa tounen esklav ankň.
| |
| | Gal 5:2 | Tande byen. Men sa mwen menm Pňl m'ap di nou: Si nou kite yo sikonsi nou, sa vle di Kris la pa sčvi nou anyen.
| |
| | Gal 5:3 | M'ap repete sa m' te di deja pou tout moun ki kite yo sikonsi yo: si yo fč sa, y'ap blije fč tou sa lalwa Moyiz la mande.
| |
| | Gal 5:4 | Moun ki kwč Bondye ap fč yo gras paske yo fč sa lalwa a mande, yo vire do bay Kris la. Yo pčdi favč Bondye a.
| |
| | Gal 5:5 | Pou nou menm, nou gen espwa Bondye va fč nou gras paske nou gen konfyans nan li. Se sa menm n'ap tann, gremesi pouvwa Lespri Bondye a k'ap travay nan nou.
| |
| | Gal 5:6 | Paske, lč n'ap viv ansanm ak Kris la, kit nou sikonsi, kit nou pa sikonsi, sa pa fč anyen. Sa ki konsekan an se pou nou gen konfyans nan Bondye, yon konfyans k'ap fč nou viv ak renmen nan kč nou.
| |
| | Gal 5:7 | Nou te konmanse byen pwňp. Ki moun ki rete nou sou kous nou, k'ap anpeche nou obeyi verite a?
| |
| | Gal 5:8 | Bagay yo te di pou yo te ka pran tčt nou, se pa bagay ki soti nan Bondye k'ap rele nou an.
| |
| | Gal 5:9 | Pa bliye pawňl la: Se ti kal ledven ki fč tout pa t' la leve.
| |
| | Gal 5:10 | Men, Seyč a fč m' gen konfyans nan nou, li ban m' lasirans nou p'ap fč lňt lide, n'ap dakň avč mwen. Men, kanta moun k'ap boulvčse nou an, li te mčt sa l' te ye, Bondye gen pou peni li.
| |
| | Gal 5:11 | Pou mwen menm, frč m' yo, si m' t'ap mande pou moun sikonsi toujou, poukisa y'ap pčsekite m' jouk koulye a? Epitou, nan ka sa a, mesaj m'ap bay lč m'ap anonse Kris la ki mouri sou kwa a pa ta bay pesonn okazyon bite.
| |
| | Gal 5:12 | Kanta moun k'ap boulvčse nou konsa sou keksyon sikonsizyon an, yo ta mčt tou fč chatre yo fin ak sa.
| |
| | Gal 5:13 | ś Kanta nou menm, frč m' yo, Bondye te rele nou pou n' te ka gen libčte nou. Sčlman, pa pran libčte a sčvi eskiz pou nou viv dapre egzijans lachč. Okontrč, se pou nou yonn sčvi lňt nan renmen nou yonn gen pou lňt.
| |
| | Gal 5:14 | Paske tou sa lalwa mande nou, nou jwenn yo nan kňmandman sa a: Se pou ou renmen frč parčy ou, menm jan ou renmen tčt pa ou.
| |
| | Gal 5:15 | Men, si yonn ap mňde lňt, yonn ap devore lňt tankou bčt sovaj, atansyon pou yonn pa touye lňt tou!
| |
| | Gal 5:16 | Se poutčt sa, men sa m'ap di nou: Kite Lespri Bondye dirije lavi nou. Pa obeyi egzijans kň a.
| |
| | Gal 5:17 | Kň a gen egzijans ki pa dakň ak egzijans Lespri Bondye a. Konsa tou, Lespri Bondye a gen egzijans ki pa dakň ak egzijans kň a. Se de bagay ki pa mache ansanm menm. Se sak fč nou pa kapab fč sa nou vle.
| |
| | Gal 5:18 | Men, si se Lespri Bondye a k'ap dirije lavi nou, nou pa anba lalwa ankň.
| |
| | Gal 5:19 | Se fasil pou nou wč sa egzijans kň a fč moun fč: se imoralite, malpwňpte ak vis.
| |
| | Gal 5:20 | Se sčvi zidňl, se fč maji, se yonn fč lňt lčnmi, se fč kont, fč jalouzi, fč kňlč, se yonn pa vle wč lňt, se fč ti pil gwo pil.
| |
| | Gal 5:21 | Yonn anvye sň lňt, yo tafyatč, yo saf konsa, ak yon bann lňt bagay ankň y'ap fč. Mwen deja di nou sa, epi m'ap repete l' ankň pou nou: moun ki fč tout bagay sa yo p'ap antre menm nan peyi kote Bondye wa a.
| |
| | Gal 5:22 | Men, Lespri Bondye a bay renmen, kč kontan, kč poze, pasyans, bon kč, seriozite, li fč ou gen bon manyč.
| |
| | Gal 5:23 | Li fč ou aji ak dousč, li fč ou konn kontwole kň ou. Lalwa Moyiz la pa kont okenn nan bagay sa yo.
| |
| | Gal 5:24 | Moun ki moun Jezikri, yo fč kň a mouri ansanm ak tout egzijans li yo, ak tout lanvi li yo.
| |
| | Gal 5:25 | Se Lespri Bondye a ki ban nou lavi, se pou n' kite li dirije lavi nou nan tout bagay.
| |
| | Gal 5:26 | Pa kite lňgčy moute nou nan tčt. Piga yonn chache lňt kont. Piga yonn rayi sň lňt.
| |