| |
Haitian Creole Bible |  | |
 |
| |
| | Sgs 4:1 | ś Ala bčl ou bčl, anmňrčz mwen! Ala bčl ou bčl dčyč vwal ki sou tčt ou a! Je ou yo ou ta di de ti pijon. Cheve ou yo ap danse tankou yon bann kabrit k'ap kouri desann sou mňn Galarad.
| |
| | Sgs 4:2 | Dan ou yo blan tankou mouton yo fčk sot benyen apre yo fin koupe lenn sou do yo. Ou pa manke yonn ladan yo. Tout dan anwo yo mache ak dan anba yo.
| |
| | Sgs 4:3 | Po bouch ou, ou ta di yon bčl ti riban wouj. Se bčl plezi pou tande w'ap pale! De bň figi ou yo ou ta di de bň grenad anba vwal ou a.
| |
| | Sgs 4:4 | Kou ou kanpe tankou bčl fň won David la, kote yo kenbe depo zam yo. Se la vanyan sňlda yo vin pandye mil plak fč pwotčj.
| |
| | Sgs 4:5 | Tete ou yo doubout tankou de ti gazčl, tankou de ti gazčl menm fňs, menm pňte k'ap manje nan jaden flč.
| |
| | Sgs 4:6 | M'ap rete sou mňn mant lan, sou ti bit lansan an jouk bajou kase, jouk solčy leve.
| |
| | Sgs 4:7 | Ou pa manke bčl, anmňrčz mwen! Depi nan pwent zňtčy ou jouk nan pwent cheve ou, ou san defo!
| |
| | Sgs 4:8 | ś Ann al avč m' non! Ann desann mňn Liban an, fiyanse mwen! Ann desann mňn Liban an! N'ap rete sou tčt mňn Amana, sou mňn Seyi ak sou mňn Emon kote lyon ak leyopa rete, n'ap gade plenn lan anba.
| |
| | Sgs 4:9 | Sň mwen, bčl nčgčs mwen, ou annik gade m' yon fwa, ou fč m' pčdi lňlňj mwen. M' annik wč yonn nan bčl ti chenn nan kou ou yo, m' pčdi tčt mwen.
| |
| | Sgs 4:10 | Ala dous karčs ou yo dous, sň mwen, bčl nčgčs mwen! Karčs ou yo pi dous pase siwo myčl. Sant kň ou pi bon pase tout kalite fčy santi bon.
| |
| | Sgs 4:11 | Bouch ou gen gou siwo myčl, bčl nčgčs mwen! Anba lang ou menm, se lčt ak siwo myčl. Rad sou ou gen menm sant ak rakbwa mňn Liban an.
| |
| | Sgs 4:12 | Sň mwen, bčl nčgčs mwen, ou tankou yon jaden kache, yon sous dlo yo fčmen dčyč miray, yon fontenn yo sele.
| |
| | Sgs 4:13 | Ou tankou yon jaden fre kote pye grenad ap grandi. Y'ap bay bčl grenad byen dous. Ou tankou yon jaden kote yo jwenn jasmen ak ti bonm,
| |
| | Sgs 4:14 | tibonm ak safran, sitwončl ak kannčl ak tout kalite pyebwa ki bay lansan, lami ak lalwa, ansanm ak tout kalite plant ki gen bon sant.
| |
| | Sgs 4:15 | ś Fontenn jaden mwen an, se yon sous dlo k'ap koule desann byen fre soti nan mňn Liban an.
| |
| | Sgs 4:16 | Van nňde, leve non! Van swčt, kouri vini soufle sou jaden mwen an! Plen lč a ak bon sant. Vini non, mennaj mwen! Antre nan jaden ki pou ou a! Manje nan pi bon fwi yo!
| |