| |
Haitian Creole Bible |  | |
 |
| |
| | Sgs 3:1 | ś Pandan plizyč nwit, m' kouche sou kabann mwen, m' chache moun mwen renmen anpil la. M' chache l', mwen pa jwenn li.
| |
| | Sgs 3:2 | Apre sa, mwen leve, mwen pran mache nan tout lavil la, m' chache moun mwen renmen an nan tout lari, sou tout laplas yo. M' chache l', mwen pa jwenn li.
| |
| | Sgs 3:3 | Gad k'ap mache fč patwouy nan lavil la kontre avč m'. Mwen mande yo: Souple! Nou pa wč nčg mwen renmen an pou mwen?
| |
| | Sgs 3:4 | Kite mwen kite gad yo, mwen jwenn moun mwen renmen an. Mwen kenbe men l'. Mwen pa lage l' jouk mwen mennen l' kay manman m', nan chanm moun ki te pote m' nan vant li an.
| |
| | Sgs 3:5 | Nou menm, medam lavil Jerizalčm, tanpri, tanpri souple! Fč m' sčman sou tčt gazčl bčf ak fenmčl kabrit ki lage nan savann yo. Pa deranje anmňrčz mwen lč l'ap dňmi. Pa leve l' san li pa vle.
| |
| | Sgs 3:6 | ś Kisa k'ap vini sot nan dezč a? L'ap vini nan mitan de poto lafimen. Lč a gen sant lansan, li gen sant mant, li gen sant tout kalite poud santi bon machann vann.
| |
| | Sgs 3:7 | ś Gade! Se yon kabann divan y'ap pote pou Salomon. Gen swasant sňlda k'ap eskňte l', swasant nan pi vanyan sňlda peyi Izrayčl la.
| |
| | Sgs 3:8 | Yo tout gen anpil ladrčs pou sčvi ak nepe. Se vyewo yo ye nan lagč. Yo chak gen nepe yo mare nan ren yo. Yo tou pare pou si yo ta atake yo lannwit.
| |
| | Sgs 3:9 | Wa Salomon fč fč yon bčl divan sou branka pou li ak pi bon bwa peyi Liban,
| |
| | Sgs 3:10 | Poto kwen yo fčt an ajan. Tčt divan an kouvri an lň. Matla a kouvri ak bčl twal wouj, tout anndan an bwode. Se medam lavil Jerizalčm yo ki fč l' pou li ak tout kč yo.
| |
| | Sgs 3:11 | Soti non, medam mňn Siyon yo! Vin wč wa Salomon ak kouwňn manman l' te mete sou tčt li jou maryaj li, jou kč l' te kontan anpil la.
| |