| |
Haitian Creole Bible |  | |
 |
| |
| | 2Ch 10:1 | ś Woboram moute lavil Sichčm, paske se la tout pčp Izrayčl la nčt te sanble pou fč li wa.
| |
| | 2Ch 10:2 | Lč Jewoboram, pitit gason Nebat la, ki te nan peyi Lejip kote li te al kache pou Salomon an, pran nouvčl la, li kite peyi Lejip, li tounen lakay li.
| |
| | 2Ch 10:3 | Moun branch fanmi ki nan nň peyi a voye chache l'. Yo tout ansanm, yo al jwenn Woboram, yo di l' konsa:
| |
| | 2Ch 10:4 | -Papa ou te di anpil ak nou. Li te peze nou anpil. Koulye a, fč yon leve men pou nou. Kite nou viv yon ti jan pi alčz, n'a sčvi ou nčt ale.
| |
| | 2Ch 10:5 | Woboram di yo: -Tounen nan twa jou. Lč sa a, m'a ban nou repons. Epi moun yo al fč wout yo.
| |
| | 2Ch 10:6 | Woboram menm al jwenn chčf fanmi ki te sčvi konseye pou Salomon, papa l', lč li t'ap viv la, li mande yo: -Kisa pou m' reponn pčp la? Ki konsčy nou ban mwen?
| |
| | 2Ch 10:7 | Yo reponn li: -Si ou aji byen ak pčp la, si ou asepte fč sa yo mande ou la, si ou pale byen ak yo, y'ap toujou sčvi ou,
| |
| | 2Ch 10:8 | Men, Woboram pa koute konsčy granmoun yo te ba li a, li al jwenn jenn gason ki te leve ansanm avč l' yo, lčfini ki te toujou la pou ba l' konsčy tou.
| |
| | 2Ch 10:9 | Li di yo: -Ki konsčy nou ta ban mwen? Kisa pou m' reponn pčp la k'ap mande m' pou m' fč yon leve men pou yo?
| |
| | 2Ch 10:10 | Jenn gason kanmarad li yo reponn li: -Men sa w'a di moun sa yo k'ap plenyen pou papa ou ki t'ap peze yo, epi k'ap mande ou fč yon leve men pou yo a. W'a di yo: Si papa m' te di ak nou, mwen menm m'ap pi di pase l'.
| |
| | 2Ch 10:11 | Wi, w'a di yo: Papa m' t'ap peze nou anba chay lou, mwen menm se mete m'ap mete sou chay la anko. Papa m' te bat nou ak fwčt, mwen menm m'ap pase fwčt la anba sann pou m' bat nou.
| |
| | 2Ch 10:12 | ś Twa jou apre vre, Jewoboram tounen ansanm ak tout moun Izrayčl yo vin jwenn wa Woboram, jan li te di yo a.
| |
| | 2Ch 10:13 | Wa a pa koute konsčy granmoun yo, li pale di ak pčp la.
| |
| | 2Ch 10:14 | Li reponn yo jan jenn gason yo te ba l' konsčy la. Li di yo: -Papa m' te peze nou anba chay lou, mwen menm, m'ap mete sou chay n'ap pote deja a. Papa m' te bat nou ak fwčt, mwen menm, m'ap pase fwčt la anba sann pou nou.
| |
| | 2Ch 10:15 | Se konsa wa a pa t' asepte fč sa pčp la te mande l' la. Sa se travay Seyč a menm ki te vle pou sa li te voye Akija, pwofčt Silo a, al di Jewoboram, pitit Nebat la, rive vre.
| |
| | 2Ch 10:16 | Lč pčp Izrayčl la wč wa a pa t' soti pou li fč sa yo te mande l' la, yo reponn wa a, yo di li: -Nou pa gen anyen pou nou wč ak David. Nou pa gen anyen pou n' separe ak pitit Izayi a. Nou menm pčp Izrayčl la, ann al lakay nou! Ann kite pitit David yo degaje yo pou kont yo ak fanmi yo! Se konsa moun pčp Izrayčl la vire do al lakay yo.
| |
| | 2Ch 10:17 | Yo kite Woboram pou li gouvčnen sčlman sou moun ki rete nan pňsyon tč branch fanmi Jida a.
| |
| | 2Ch 10:18 | Apre sa, wa Woboram voye Adoram ki te reskonsab travay kňve yo al bň kote moun Izrayčl yo. Men, moun Izrayčl yo kalonnen li koutwňch jouk li mouri. Lč sa a, wa Woboram prese moute sou cha li, li kouri ale lavil Jerizalčm.
| |
| | 2Ch 10:19 | Depi lč sa a, moun pčp Izrayčl yo vire do bay moun fanmi David yo jouk jounen jňdi a.
| |