| |
Darby Bible |  | |
 |
| |
| | Mat 1:1 | ś Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d'Abraham:
| |
| | Mat 1:2 | Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frčres;
| |
| | Mat 1:3 | et Juda engendra Pharčs et Zara, de Thamar; et Pharčs engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;
| |
| | Mat 1:4 | et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;
| |
| | Mat 1:5 | et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth;
| |
| | Mat 1:6 | et Obed engendra Jessé; et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie;
| |
| | Mat 1:7 | et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;
| |
| | Mat 1:8 | et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias;
| |
| | Mat 1:9 | et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias;
| |
| | Mat 1:10 | et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;
| |
| | Mat 1:11 | et Josias engendra Jéchonias et ses frčres, lors de la transportation de Babylone;
| |
| | Mat 1:12 | et aprčs la transportation de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;
| |
| | Mat 1:13 | et Zorobabel engendra Abiub; et Abiub engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor;
| |
| | Mat 1:14 | et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Éliud;
| |
| | Mat 1:15 | et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;
| |
| | Mat 1:16 | et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
| |
| | Mat 1:17 | Toutes les générations, depuis Abraham jusqu'ŕ David, sont donc quatorze générations; et depuis David jusqu'ŕ la transportation de Babylone, quatorze générations; et depuis la transportation de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.
| |
| | Mat 1:18 | ś Or la naissance de Jésus Christ arriva ainsi: sa mčre, Marie, étant fiancée ŕ Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, se trouva enceinte par l'Esprit Saint.
| |
| | Mat 1:19 | Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas faire d'elle un exemple, se proposa de la répudier secrčtement.
| |
| | Mat 1:20 | Mais comme il méditait sur ces choses, voici, un ange du *Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprčs de toi Marie ta femme, car ce qui a été conçu en elle est de l'Esprit Saint;
| |
| | Mat 1:21 | et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
| |
| | Mat 1:22 | Or tout cela arriva, afin que fűt accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophčte, disant:
| |
| | Mat 1:23 | "Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel", ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.
| |
| | Mat 1:24 | Or Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l'ange du *Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprčs de lui;
| |
| | Mat 1:25 | et il ne la connut point jusqu'ŕ ce qu'elle eűt enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus.
| |