| |
Darby Bible |  | |
 |
| |
| | Sgs 7:1 | ś Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d'un artiste.
| |
| | Sgs 7:2 | Ton nombril est une coupe arrondie, oů le vin aromatique ne manque pas; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.
| |
| | Sgs 7:3 | Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
| |
| | Sgs 7:4 | Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les étangs qui sont ŕ Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas;
| |
| | Sgs 7:5 | ta tęte, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tęte comme la pourpre. Un roi est enchaîné par tes boucles.
| |
| | Sgs 7:6 | Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices!
| |
| | Sgs 7:7 | Ta taille ressemble ŕ un palmier, et tes seins ŕ des grappes.
| |
| | Sgs 7:8 | J'ai dit: Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes,
| |
| | Sgs 7:9 | et ton palais comme le bon vin,... Qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lčvres de ceux qui s'endorment.
| |
| | Sgs 7:10 | ś Je suis ŕ mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
| |
| | Sgs 7:11 | -Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.
| |
| | Sgs 7:12 | Nous nous lčverons dčs le matin, pour aller aux vignes; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s'ouvre, si les grenadiers s'épanouissent: lŕ je te donnerai mes amours.
| |
| | Sgs 7:13 | Les mandragores donnent leur parfum; et ŕ nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens: mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi!
| |