| |
Darby Bible |  | |
 |
| |
| | Sgs 1:1 | ś Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
| |
| | Sgs 1:2 | ś Qu'il me baise des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
| |
| | Sgs 1:3 | Tes parfums sont d'agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
| |
| | Sgs 1:4 | Tire-moi: nous courrons aprčs toi. -Le roi m'a amenée dans ses chambres. -Nous nous égayerons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t'aiment avec droiture.
| |
| | Sgs 1:5 | Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
| |
| | Sgs 1:6 | Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m'a regardée: les fils de ma mčre se sont irrités contre moi, ils m'ont mise ŕ garder les vignes; ma vigne qui est ŕ moi, je ne l'ai point gardée.
| |
| | Sgs 1:7 | ś Dis-moi, toi qu'aime mon âme, oů tu pais ton troupeau, oů tu le fais reposer ŕ midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprčs des troupeaux de tes compagnons?
| |
| | Sgs 1:8 | Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux prčs des habitations des bergers.
| |
| | Sgs 1:9 | Je te compare, mon amie, ŕ une jument aux chars du Pharaon.
| |
| | Sgs 1:10 | Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
| |
| | Sgs 1:11 | Nous te ferons des chaînes d'or avec des paillettes d'argent.
| |
| | Sgs 1:12 | ś Pendant que le roi est ŕ table, mon nard exhale son odeur.
| |
| | Sgs 1:13 | Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
| |
| | Sgs 1:14 | Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d'En-Guédi.
| |
| | Sgs 1:15 | Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
| |
| | Sgs 1:16 | Voici tu es beau, mon bien-aimé, oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
| |
| | Sgs 1:17 | Les solives de nos maisons sont des cčdres; nos lambris des cyprčs.
| |